| Ayah No. | Ayah | Yusuf Ali's Interpretation | Shakir's Interpretation | Pickthall's Interpretation |
| 1 | وَالصَّافَّاتِ صَفًّا | By those who range themselves in ranks. | I swear by those who draw themselves out in ranks | By those who set the ranks in battle order |
| 2 | فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا | And so are strong in repelling (evil). | Then those who drive away with reproof. | And those who drive away (the wicked) with reproof |
| 3 | فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا | And thus proclaim the Message (of Allah)! | Then those who recite, being mindful. | And those who read (the Word) for a reminder. |
| 4 | إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ | Verily, verily, your Allah is one!. | Most surely your Allah is One. | Lo! thy Lord is surely One. |
| 9 | دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ | Repulsed, for they are under a perpetual penalty. | Being driven off, and for them is a perpetual chastisement. | Outcast, and theirs is a perpetual torment. |
| 12 | بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ | Truly dost thou marvel, while they ridicule. | Nay! you wonder while they mock. | Nay, but thou dost marvel when they mock |
| 13 | وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ | And, when they are admonished, pay no heed. | And when they are reminded, they mind not. | And heed not when they are reminded. |
| 14 | وَإِذَا رَأَوْا ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ | And, when they see a Sign, turn it to mockery. | And when they see a sign they incite one another to scoff. | And seek to scoff when they behold a portent. |
| 15 | وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ | And say, "This is nothing but evident sorcery! | And they say: This is nothing but clear magic. | And they say: Lo! this is mere magic. |
| 17 | أَوَءَابَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ | "And also our fathers of old?" | Or our fathers of yore? | And our forefathers? |
| 24 | وَقِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ | "But stop them, for they must be asked. | And stop them, for they shall be questioned. | And stop them, for they must be questioned. |
| 25 | مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ | "'What is the matter with you that ye help not each other?'" | What is the matter with you that you do not help each other? | What aileth you that ye help not one another? |
| 26 | بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ | Nay, but that day they shall submit (to Judgment). | Nay! on that day they shall be submissive. | Nay, but this day they make full submission. |
| 34 | إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ | Verily that is how We shall deal with Sinners. | Surely thus do We deal with the guilty. | Lo! thus deal We with the guilty. |
| 38 | إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ | Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;. | Most surely you will taste the painful punishment. | Lo! (now) verily ye taste the painful doom. |
| 40 | إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ | But the sincere (and devoted) Servants of Allah. | Save the servants of Allah, the purified ones. | Save single-minded slaves of Allah. |
| 41 | أُولَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ | For them is a Sustenance determined. | For them is a known sustenance. | For them there is a known provision. |
| 42 | فَوَاكِهُ وَهُمْ مُكْرَمُونَ | Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity. | Fruits, and they shall be highly honored. | Fruits. And they will be honoured |
| 43 | فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ | In Gardens of Felicity. | In gardens of pleasure. | In the Gardens of delight. |
| 44 | عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ | Facing each other on Thrones (of Dignity). | On thrones, facing each other. | On couches facing one another. |
| 46 | بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ | Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof). | White, delicious to those who drink. | White, delicious to the drinkers. |
| 49 | كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ | As if they were (delicate) eggs closely guarded. | As if they were eggs carefully protected. | (Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich). |
| 54 | قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ | (A voice) said: "Would ye like to look down?" | He shall say: Will you look on? | He saith: Will ye look? |
| 58 | أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ | "Is it (the case) that we shall not die. | Is it then that we are not going to die. | Are we then not to die |
| 60 | إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ | Verily this is the supreme achievement! | Most surely this is the mighty achievement. | Lo! this is the supreme triumph. |
| 61 | لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ | For the like of this let all strive, who wish to strive. | For the like of this then let the workers work. | For the like of this, then, let the workers work. |
| 68 | ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ | Then shall their return be to the (Blazing) Fire. | Then most surely their return shall be to hell. | And afterward, lo! their return is surely unto hell. |
| 69 | إِنَّهُمْ أَلْفَوْا ءَابَاءَهُمْ ضَالِّينَ | Truly they found their fathers on the wrong Path. | Surely they found their fathers going astray. | They indeed found their fathers astray. |
| 70 | فَهُمْ عَلَى ءَاثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ | So they (too) were rushed down on their footsteps! | So in their footsteps they are being hastened on. | But they make haste (to follow) in their footsteps. |
| 72 | وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ | But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;. | And certainly We sent among them warners. | And verily We sent among them warners. |
| 74 | إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ | Except the sincere (and devoted) Servants of Allah. | Except the servants of Allah, the purified ones. | Save single-minded slaves of Allah. |
| 77 | وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ | And made his progeny to endure (on this earth). | And We made his offspring the survivors. | And made his seed the survivors. |
| 79 | سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ | "Peace and salutation to Noah among the nations!" | Peace and salutation to Nuh among the nations. | Peace be unto Noah among the peoples! |
| 80 | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ | Thus indeed do we reward those who do right. | Thus do We surely reward the doers of good. | Lo! thus do We reward the good. |
| 81 | إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ | For he was one of our believing Servants. | Surely he was of Our believing servants. | Lo! he is one of Our believing slaves. |
| 82 | ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ | Then the rest we overwhelmed in the Flood. | Then We drowned the others | Then We did drown the others. |
| 83 | وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ | Verily among those who followed his Way was Abraham. | And most surely Ibrahim followed his way. | And lo! of his persuasion verily was Abraham |
| 84 | إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ | Behold! he approached his Lord with a sound heart. | When he came to his Lord with a free heart. | When he came unto his Lord with a whole heart. |
| 88 | فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ | Then did he cast a glance at the Stars. | Then he looked at the stars, looking up once. | And he glanced a glance at the stars |
| 89 | فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ | And he said, "I am indeed sick (at heart)!" | Then he said: Surely I am sick (of your worshipping these). | Then said: Lo! I feel sick! |
| 90 | فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ | So they turned away from him, and departed. | So they went away from him, turning back. | And they turned their backs and went away from him. |
| 92 | مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ | "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?" | What is the matter with you that you do not speak? | What aileth you that ye speak not? |
| 94 | فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ | Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him). | So they (people) advanced towards him, hastening. | And (his people) came toward him, hastening. |
| 96 | وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ | "But Allah has created you and your handwork!" | And Allah has created you and what you make. | When Allah hath created you and what ye make? |
| 100 | رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ | "O my Lord! Grant me a righteous (son)!" | My Lord! grant me of the doers of good deeds. | My Lord! Vouchsafe me of the righteous. |
| 104 | وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَاإِبْرَاهِيمُ | We called out to him "O Abraham! | And We called out to him saying: O Ibrahim! | We called unto him: O Abraham! |
| 106 | إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ | For this was obviously a trial. | Most surely this is a manifest trial. | Lo! that verily was a clear test. |
| 107 | وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ | And We ransomed him with a momentous sacrifice. | And We ransomed him with a Feat sacrifice. | Then We ransomed him with a tremendous victim. |
| 109 | سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ | "Peace and salutation to Abraham!" | Peace be on Ibrahim. | Peace be unto Abraham! |
| 110 | كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ | Thus indeed do We reward those who do right. | Thus do We reward the doers of good. | Thus do We reward the good. |
| 111 | إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ | For he was one of our believing Servants. | Surely he was one of Our believing servants. | Lo! he is one of Our believing slaves. |
| 118 | وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ | And We guided them to the Straight Way. | And We guided them both on the right way. | And showed them the right path. |
| 120 | سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ | "Peace and salutation to Moses and Aaron!" | Peace be on Musa and Haroun. | Peace be unto Moses and Aaron! |
| 121 | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ | Thus indeed do We reward those who do right. | Even thus do We reward the doers of good. | Lo! thus do We reward the good. |
| 122 | إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ | For they were two of our believing Servants. | Surely they were both of Our believing servants. | Lo! they are two of Our believing slaves. |
| 123 | وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ | So also was Elias among those sent (by Us). | And Ilyas was most surely of the messengers. | And lo! Elias was of those sent (to warn). |
| 128 | إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ | Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them). | But not the servants of Allah, the purified ones. | Save single-minded slaves of Allah. |
| 130 | سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ | "Peace and salutation to such as Elias!" | Peace be on Ilyas. | Peace be unto Elias! |
| 131 | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ | Thus indeed do We reward those who do right. | Even thus do We reward the doers of good. | Lo! thus do We reward the good. |
| 132 | إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ | For he was one of our believing Servants. | Surely he was one of Our believing servants. | Lo! he is one of our believing slaves. |
| 133 | وَإِنَّ لُوطًا لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ | So also was Lut among those sent (by Us). | And Lut was most surely of the messengers. | And lo! Lot verily was of those sent (to warn). |
| 134 | إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ | Behold, We delivered him and his adherents, all | When We delivered him and his followers, all-. | When We saved him and his household, every one. |
| 136 | ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ | Then We destroyed the rest. | Then We destroyed the others. | Then We destroyed the others. |
| 138 | وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ | And by night: will ye not understand? | And at night; do you not then understand? | And at night-time; have ye then no sense? |
| 139 | وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ | So also was Jonah among those sent (by Us). | And Yunus was most surely of the messengers. | And lo! Jonah verily was of those sent (to warn) |
| 140 | إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ | When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden. | When he ran away to a ship completely laden. | When he fled unto the laden ship. |
| 141 | فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ | He (agreed to) cast lots, and he was condemned. | So he shared (with them), but was of those who are cast off. | And then drew lots and was of those rejected. |
| 151 | أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ | Is it not that they say, from their own invention. | Now surely it is of their own lie that they say. | Lo! it is of their falsehood that they say. |
| 152 | وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ | "Allah has begotten children"? but they are liars! | Allah has begotten; and most surely they are liars. | Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie. |
| 154 | مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ | What is the matter with you? How judge ye? | What is the matter with you, how is it that you judge? | What aileth you? How judge ye? |
| 155 | أَفَلَا تَذَكَّرُونَ | Will ye not then receive admonition? | Will you not then mind? | Will ye not then reflect? |
| 156 | أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ | Or have ye an authority manifest? | Or have you a clear authority? | Or have ye a clear warrant? |
| 157 | فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ | Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful! | Then bring your book, if you are truthful. | Then produce your writ, if ye are truthful. |
| 160 | إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ | Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted. | But not so the servants of Allah, the purified ones. | Save single-minded slaves of Allah. |
| 161 | فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ | For, verily, neither ye nor those ye worship. | So surely you and what you worship. | Lo! verily, ye and that which ye worship. |
| 162 | مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ | Can lead (any) into temptation concerning Allah. | Not against Him can you cause (any) to fall into trial. | Ye cannot excite (anyone) against Him. |
| 163 | إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ | Except such as are (themselves) going to the blazing Fire! | Save him who will go to hell. | Save him who is to burn in hell. |
| 165 | وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ | "And we are verily ranged in ranks (for service). | And most surely we are they who draw themselves out in ranks. | Lo! we, even we are they who set the ranks. |
| 166 | وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ | "And we are verily those who declare (Allah's) glory!" | And we are most surely they who declare the glory (of Allah). | Lo! we, even we are they who hymn His praise |
| 167 | وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ | And there were those who said. | And surely they used to say. | And indeed they used to say. |
| 168 | لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ | "If only we had had before us a Message from those of old. | Had we a reminder from those of yore. | If we had but a reminder from the men of old |
| 172 | إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ | That they would certainly be assisted. | Most surely they shall be the assisted ones | That they verily would be helped. |
| 174 | فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ | So turn thou away from them for a little while. | Therefore turn away from them till a time. | So withdraw from them (O Muhammad) awhile. |
| 175 | وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ | And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)! | And (then) see them, so they too shall see. | And watch, for they will (soon) see. |
| 176 | أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ | Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment? | What! would they then hasten on Our chastisement? | Would they hasten on Our doom? |
| 178 | وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ | So turn thou away from them for a little while. | And turn away from them till a time | Withdraw from them awhile |
| 179 | وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ | And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)! | And (then) see, for they too shall see. | And watch, for they will (soon) see. |
| 181 | وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ | And Peace on the messengers! | And peace be on the messengers. | And peace be unto those sent (to warn). |