| Ayah No. | Ayah | Yusuf Ali's Interpretation | Shakir's Interpretation | Pickthall's Interpretation |
| 2 | فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا | Which then blow violently in tempestuous Gusts. | By the raging hurricanes. | By the raging hurricanes. |
| 3 | وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا | And scatter (things) far and wide. | Which scatter clouds to their destined places. | By those which cause earth's vegetation to revive. |
| 4 | فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا | Then separate them, one from another. | Then separate them one from another. | By those who winnow with a winnowing. |
| 5 | فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا | Then spread abroad a Message. | Then I swear by the angels who bring down the revelation. | By those who bring down the Reminder. |
| 6 | عُذْرًا أَوْ نُذْرًا | Whether of Justification or of Warning;. | To clear or to warn. | To excuse or to warn. |
| 7 | إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ | Assuredly, what ye are promised must come to pass. | Most surely what you are threatened with must come to pass. | Surely that which ye are promised will befall. |
| 8 | فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ | Then when the stars become dim. | So when the stars are made to lose their light. | So when the stars are put out. |
| 9 | وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ | When the heaven is cleft asunder. | And when the heaven is rent asunder. | And when the sky is riven asunder. |
| 10 | وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ | When the mountains are scattered (to the winds) as dust. | And when the mountains are carried away as dust. | And when the mountains are blown away. |
| 12 | لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ | For what Day are these (portents) deferred? | To what day is the doom fixed? | For what day is the time appointed? |
| 13 | لِيَوْمِ الْفَصْلِ | For the Day of Sorting out. | To the day of decision. | For the Day of Decision. |
| 15 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | Woe on that day to the rejecters. | Woe unto the repudiators on that day! |
| 16 | أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ | Did We not destroy the men of old (for their evil)? | Did We not destroy the former generations? | Destroyed We not the former folk. |
| 17 | ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ | So shall We make later (generations) follow them. | Then did We follow them up with later ones. | Then caused the latter folk to follow after? |
| 18 | كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ | Thus do We deal with men of sin. | Even thus shall We deal with the guilty. | Thus deal We ever with the guilty. |
| 19 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | Woe on that day to the rejecters. | Woe unto the repudiators on that day! |
| 20 | أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ | Have We not created you from a fluid (held) despicable?. | Did We not create you from contemptible water? | Did We not create you from a base fluid |
| 21 | فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ | The which We placed in a place of rest, firmly fixed. | Then We placed it in a secure resting-place. | Which We laid up in a safe abode |
| 22 | إِلَى قَدَرٍ مَعْلُومٍ | For a period (of gestation), determined (according to need)? | Till an appointed term. | For a known term? |
| 24 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth! | Woe on that day to the rejecters. | Woe unto the repudiators on that day! |
| 25 | أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا | Have We not made the earth (as a place) to draw together. | Have We not made the earth to draw together to itself. | Have We not made the earth a receptacle |
| 26 | أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا | The living and the dead. | The living and the dead. | Both for the living and the dead. |
| 28 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | Woe on that day to the rejecters. | Woe unto the repudiators on that day! |
| 30 | انْطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ | "Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns. | Walk on to the covering having three branches. | Depart unto the shadow falling threefold. |
| 32 | إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ | "Indeed it throws about sparks (huge) as Forts. | Surely it sends up sparks like palaces. | Lo! it throweth up sparks like the castles. |
| 33 | كَأَنَّهُ جِمَالَةٌ صُفْرٌ | "As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)." | As if they were tawny camels. | (Or) as it might be camels of bright yellow hue. |
| 34 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | Woe on that day to the rejecters. | Woe unto the repudiators on that day! |
| 35 | هَذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ | That will be a Day when they shall not be able to speak. | This is the day on which they shall not speak. | This is a day wherein they speak not. |
| 37 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | Woe on that day to the rejecters. | Woe unto the repudiators on that day! |
| 39 | فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ | Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me! | So if you have a plan, plan against Me (now). | If now ye have any wit, outwit Me. |
| 40 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | Woe on that day to the rejecters. | Woe unto the repudiators on that day! |
| 42 | وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ | And (they shall have) fruits,- all they desire. | And fruits such as they desire. | And fruits such as they desire. |
| 44 | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ | Thus do We certainly reward the Doers of Good. | Surely thus do We reward the doers of good. | Thus do We reward the good. |
| 45 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | Woe on that day to the rejecters. | Woe unto the repudiators on that day! |
| 47 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | Woe on that day to the rejecters. | Woe unto the repudiators on that day! |
| 49 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | Woe on that day to the rejecters. | Woe unto the repudiators on that day! |