| Ayah No. | Ayah | Yusuf Ali's Interpretation | Shakir's Interpretation | Pickthall's Interpretation |
| 1 | إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ | When the sun (with its spacious light) is folded up. | When the sun is covered. | When the sun is overthrown. |
| 2 | وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ | When the stars fall, losing their lustre. | And when the stars darken. | And when the stars fall. |
| 3 | وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ | When the mountains vanish (like a mirage). | And when the mountains are made to pass away. | And when the hills are moved. |
| 4 | وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ | When the she-camels, ten months with young, are left untended. | And when the camels are left untended. | And when the camels big with young are abandoned. |
| 5 | وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ | When the wild beasts are herded together (in the human habitations). | And when the wild animals are made to go forth. | And when the wild beasts are herded together. |
| 6 | وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ | When the oceans boil over with a swell. | And when the seas are set on fire. | And when the seas rise. |
| 7 | وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ | When the souls are sorted out, (being joined, like with like). | And when souls are united. | And when souls are reunited. |
| 8 | وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ | When the female (infant), buried alive, is questioned. | And when the female infant buried alive is asked | And when the girl-child that was buried alive is asked |
| 9 | بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ | For what crime she was killed. | For what sin she was killed. | For what sin she was slain. |
| 10 | وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ | When the scrolls are laid open. | And when the books are spread. | And when the pages are laid open. |
| 11 | وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ | When the world on High is unveiled. | And when the heaven has its covering removed. | And when the sky is torn away. |
| 12 | وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ | When the Blazing Fire is kindled to fierce heat. | And when the hell is kindled up. | And when hell is lighted. |
| 13 | وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ | And when the Garden is brought near;. | And when the garden is brought nigh. | And when the Garden is brought nigh. |
| 14 | عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ | (Then) shall each soul know what it has put forward. | Every soul shall (then) know what it has prepared. | (Then) every soul will know what it hath made ready. |
| 15 | فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ | So verily I call to witness the planets - that recede. | But nay! I swear by the stars. | Oh, but I call to witness the planets. |
| 16 | الْجَوَارِ الْكُنَّسِ | Go straight, or hide. | That run their course (and) hide themselves. | The stars which rise and set. |
| 17 | وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ | And the Night as it dissipates. | And the night when it departs. | And the close of night. |
| 18 | وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ | And the Dawn as it breathes away the darkness;. | And the morning when it brightens. | And the breath of morning |
| 21 | مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ | With authority there, (and) faithful to his trust. | One (to be) obeyed, and faithful in trust. | (One) to be obeyed, and trustworthy. |
| 22 | وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ | And (O people!) your companion is not one possessed. | And your companion is not gone mad. | And your comrade is not mad. |
| 23 | وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ | And without doubt he saw him in the clear horizon. | And of a truth he saw himself on the clear horizon. | Surely he beheld Him on the clear horizon. |
| 24 | وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ | Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen. | Nor of the unseen is he a tenacious concealer. | And he is not avid of the Unseen. |
| 25 | وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ | Nor is it the word of an evil spirit accursed. | Nor is it the word of the cursed Shaitan. | Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned. |
| 26 | فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ | When whither go ye? | Whither then will you go? | Whither then go ye? |
| 27 | إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ | Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds. | It is naught but a reminder for the nations. | This is naught else than a reminder unto creation. |
| 28 | لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ | (With profit) to whoever among you wills to go straight. | For him among you who pleases to go straight. | Unto whomsoever of you willeth to walk straight. |